Palabras más Recientes
ensamble
- Vendo ventilador de facil "ensamble".
(de facil montaje).
Además de unión o entronque, tambien significa 'montaje'.
Y no solamente en los Yu-Es-Ei, sino que tambien en otros paises latinos.
flórida (nótese el acento esdrújulo)
- Tengo ya 20 años en "Flórida".
(llevo residiendo 20 años en La Florida, ... que no : 'he cumplido 20 años concretamente en Florida').
Los anglos, Florida la pronuncian con acento esdrújulo : "Flórida" ... y algunos latinos floridanos tambien ...
caquería (cakery)
- Voy a cachar un plumcake en la "caquería".
(voy a coger un pastel en la pastelería).
sugestiones (suggests)
- ¿Cuales son las "sugestiones" del chef? (chef suggests).
(¿Cuales son las sugerencias del chef?).
Tremenda metedura de pata la que hacen algunos 'spanglisheños' ...
Alguien tenía que ponerla ... En fín ...
guardavida
- Soy "guardavida" de la alberca del 'resorte'.
(soy socorrista de la piscina del hotel).
Traducción literal del anglo 'lifeguard'.
Además de en Spanglish, tambien en México y en otros paises latinos fuertemente 'anglofilados'. En la Argentina creo que tambien ...
... Al final va a ser que en toda América Latina se diga "guardavida". En España, pais desde donde escribo, desde luego que no : acá se dice 'socorrista'.
concretar
- Quiero "concretar" el piso para poner un negocito.
(quero hormigonar el suelo para poner un pequeño negocio).
Si 'concreto' en Spanglish y en otros paises latinos es 'hormigón' ... "concretar" indefectiblemente es 'hormigonar' (verter hormigón).
... y 'concretado' = 'hormigonado' ...
transportación
- El precio no incluye "transportación".
En Spanglish ... y tambien en paises latinos fuertemente 'anglofilados' ... y con toda naturalidad ...
Esto en España, pais desde donde aporto, sería inaudito ... pero vamos, si en vez de decir 'reserva' dicen 'reservación', ¿por que no "transportación"?
cola de dieta
- Me apetece una "colita de dieta".
(en España : coca-cola 'lait').
En Spanglish ... y tambien en casi todos los paises latino-americanos ... y con toda la naturalidad ... Del estilo de 'libre de azucar' (sugar free).
En España estas expresiones no se utilizan pero 'ni por el forro'. Se dice simplemente 'cocacola-lait' y 'sin azucar'.
Además por allá en América, esto de "la colita de dieta" puede tener otro segundo significado del que seguro a Vds. les suena ... ya saben lo que quiero decir ... Como el tema que sacó el usuario cubano 'Vientoenpopa' en La Torre de Babel :
- no es lo mismo una "cola de dieta", que una 'cola a dieta' ...
o también,
- no es lo mismo un 'talibán', que un tal Iván ...
venir pa'trás (venir para atrás)
- tengo que terminar mi tarea antes que mi papi "venga pa'trás".
(tengo que terminar los deberes antes que regrese mi papá).
Traducción literal en Spanglish del anglo "come back".
audicionar
- Tengo 2 semanas en Mayami y "audiciono" todos los dias.
(llevo 2 semanas en Miami y hago castings todos los dias).
Además de en Spanglish, también se usa 'con toda naturalidad' en practicamente todos los paises latinoamericanos.
Esto acá en España (pais desde donde hago el aporte) es del todo imposible : "audicionar" es escuchar (atentamente) algo digno de escuchar. Es digamos una palabra 'culta' ... y no como en el Spanglish, donde no hay ninguna regla o norma, y donde 'todo es posible'.
(espero que no se enoje nadie por lo que acabo de escribir ...)


